Как это звучит
В качестве материала для аудиальной практики по теме статьи я предлагаю вашему вниманию небольшой ролик с Youtube, в котором некто по прозвищу SparklingVillage приводит примеры употребления выражения «excuse me» — с четкой дикцией и в разнообразии интонаций.
Подсмотреть транскрипт
Hello everyone!
Today’s English lesson is about the phrase “excuse me”.
“Excuse me” has many meanings. For example, you can say “excuse me” if you want to get someone’s attention in a room. For example:
— Excuse me, excuse me, pardon me, excuse me.
And you’ll get someone’s attention. Or you can use “excuse me” to indicate a question if someone said something to you that you did not understand. For example,
— Excuse me, could you, please repeat what you said? Excuse me?
Sometimes this is used to show a little bit of anger. For example:
— Excuse me! Did you just call me a jerk?
You can also use “excuse me” if you’re trying to get through a large crowd of people. For example, you would move through:
— Excuse me, excuse me, coming through, excuse me, excuse me.
So let us practice the word: “Excuse me, excuse me”.
Sometimes advanced speakers or native speakers will drop the , and they’ll just say: “scuse me, scuse me, scuse me”.
You can also use the word “excuse me” if you make a social mistake. For example, if you sneeze … “Excuse me”. Or if you are even more a little bit rude: … “Excuse me”.
So as you see “excuse me” has very… a lot of meanings. So enjoy them and use them well.
Good luck!
Выражения «excuse me» и «I’m sorry»
Эти две конструкции знакомы практически каждому, кто уже сделал первые шаги в изучении языка. Обе они имеют схожий перевод «прошу прощения». Это два наиболее употребляемых словосочетания, которые выражают сожаление. Однако, между ними все же есть легкое различие, которое потребует особого внимания.
Excuse me следует выбрать, когда говорящий намеревается извиниться за действие, которое еще не совершилось, а произойдет в следующий момент речи. Например, когда необходимо спросить время или как пройти куда-либо. То есть эта конструкция является своего рода «предпрощением».
Пример: Please, excuse me, where is the railway station? – Простите, пожалуйста, где находится железнодорожный вокзал?
Такое выражение служит способом привлечь внимание и обратиться к постороннему человеку вежливо. Тем не менее, существительное «excuses», образованное от глагола, имеет значение «оправдания»
Тем не менее, существительное «excuses», образованное от глагола, имеет значение «оправдания».
Например: I don’t want to listen to your excuses! – Я не хочу слушать твои оправдания!
I’m sorry или более сильный вариант so sorry употребляется в ситуациях, когда уже произошло что-то неприятное и говорящий просит прощение за это.
Например, I’m sorry for having broken your vase. – Мне жаль, что я разбил твою вазу.
Как переспросить, если не расслышал
Если в процессе разговора вы не расслышали собеседника и хотите переспросить, обычно употребляется несколько основных вариантов:
- Sorry? – его часто можно встретить в неформальных диалогах. Это стандартное выражение для переспроса.
- Pardon? – это литературное и очень формальное выражение. Часто оно считается устаревшим.
- What? – это грубая конструкция, характерная для разговорной речи.
1. Forgive me
Конструкция forgive me отличается очень сильным и весомым значением. Его нельзя употреблять, чтобы принести извинения за мелкие неурядицы или проступки. Это выражение, которое уместно в тех случаях, когда говорящий нанес собеседнику сильный удар и хочет принести искренние извинения за совершенную ошибку.
Например: Please, forgive me for deceiving and betraying you. – Прошу, прости меня за то, что обманул и предал тебя.
2. Apologize
Этот глагол подойдет для официальных извинений. Обычно он употребляется на письме или в деловое переписке.
Например: Please, accept our apology for any delay. – Просим принять наши извинения за задержку.
We sincerely apologize to you for a fouled-up goods delivery. – Приносим вам наши глубочайшие извинения за сорванную поставку товара.
Чтобы принять извинения на английском языке, можно использовать одно из нижеприведенных выражений:
Never mind! – Ничего страшного!
It’s OK! – Все хорошо!
Forget it! – Не бери в голову!
Your kind apologies are accepted. – Ваши любезные извинения приняты.
That’s not your fault! – В этом нет твоей вины!
Теперь вы знаете, как извиняются носители английского языка. Чтобы не чувствовать себя виноватым и с легкостью приносить извинения, запомните эти правила и общайтесь без границ!
Простите мой плохой английский
Сегодня речь пойдёт о вашем плохом английском, но это не то, о чём вы, кажется, подумали…
В английском есть несколько речевых конструкций, которые заучивают и повторяют почти все, кто учит язык.
На самом деле эти фразы вредны и опасны, и при общении их лучше избегать.
Вот эти выражения:
- Sorry for my bad English. — Извините за мой плохой английский.
- My English is terrible. — Мой английский ужасен.
Впрочем, иногда для практики эти фразы можно произнести, главное, чтобы это не стало вашим образом мышления. Ведь слова и мысли, при многократном повторении, легко превращаются в орудие самовнушения и тормозят процесс изучения языка. Мотивация во время учёбы играет важнейшую роль, а постоянное отрицание достижений, как известно, демотивирует человека, порождая неверие в свои силы.
Так что учим новые словосочетания, улыбаемся и радуемся своим успехам.
Звук не забыли включить?
Повторяйте любимые английские фразы и получайте новые прямо на почту!
Включайте и выключайте любую колонку таблицы!
По-русски | По-английски | Комментарии | |
Простите мой плохой английский. | Sorry for my bad English. | Эту и следующую фразу изучающим английский употреблять нежелательно! | |
Мой английский ужасен. | My English is terrible. | ||
Я очень стараюсь улучшить мой английский. | I’m really trying to improve my English. | А эту и следующую используйте для замены двух предыдущих. | |
Английский для меня не родной язык, так что, пожалуйста, простите мои ошибки. | English is not my native language, so please be kind to my mistakes. | досл. Будьте добры к моим ошибкам. | |
Позвольте пояснить. | Let me clarify. | ||
плодородная почва | fertile soil | Здесь вы слышите американское произношение. Британцы произносят слово fertile как фэ(р)тайл. | |
плодородность почвы | soil fertility | ||
потомство способное к размножению | fertile offspring | ||
репродуктивный возраст | fertile age | ||
Остерегайтесь мошенников (жуликов, аферистов)! | Beware of scammers! | ||
Будьте бдительны! | Stay alert! | ||
ни с того ни с сего, без всякой причины | without any rhyme or reason | досл. без рифмы и причины | |
Это яблоко наполовину сгнило. | Part of this apple is rotten. | досл. Часть этого яблока сгнила. | |
сотрудник службы спасения, ликвидатор (аварии и т. п.) | first responder | ||
Пора сравнить цены. | Time to compare the prices. | ||
бесподобный (несравненный) актёр | incomparable actor | ||
плохое (слабое) оправдание | poor excuse | ||
жалкое подобие | poor substitute | досл. плохая замена | |
тотальный (полный) контроль | total control | ||
продукты заражённые сальмонеллой | foods contaminated with Salmonella | ||
следуйте указаниям безопасности | follow the safety tips | ||
закон о защите разоблачителей (правдоискателей) | whistle-blower protection law | ||
Что (у нас) на десерт? | What’s for pudding? | досл. Что у нас на пудинг? | |
Его дерзость поражает воображение. | His audacity staggers the imagination. | ||
Эта информация считается достоверной. | This information deemed reliable. |
В разделе:
Английские числительные в примерах: Время сутокАнглийские числительные в примерах: Календарные датыАнглийские числительные в примерах: Номера телефонов, суммы и прочие цифириАтрибутивные существительные в английском языкеБесплатные подкасты для изучения английского языкаВыражение: Mad Dogs and EnglishmenЗдравствуйте и до свидания на английскомИзвиняемся по-английски правильноИзучение английского как точная наукаИщите, и обломится вам!Как правильно учить словаЛожные друзья переводчикаМетод креативной имитации: Три источникаМетод креативной имитации: Три составные частиНикогда говори никогдаОнлайн-тесты английского языкаПолиткорректность и вопросы гендера в современном английском языкеПроизношение и акцентРазличие между Британским и Американским произношениемРождество в АмерикеТаблица: Спряжение глагола to vodka
ФÑÐ°Ð·Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ на английÑком
СÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпоÑобов как можно извиниÑÑÑÑ Ð² завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ ÑиÑÑаÑии, пеÑед кем Ð²Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑеÑеÑÑ Ð¸ как Ð²Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñи ÑÑом ÑÑвÑÑвÑеÑе. ÐÑ Ñже, навеÑное, знаеÑе вÑе ÑÑи Ñлова и вÑÑажениÑ, Ñем не менее, Ð¼Ñ ÑеÑили напиÑаÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом более подÑобно.
Iâm so / very / extremely / terribly sorry. Ðне ÑжаÑно жалÑ
ÐÑа ÑÑаза оÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñожа на sorry â извиниÑе, но добавив дополниÑелÑное Ñлово Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаем более ÑмоÑионалÑнÑÑ Ð¾ÐºÑаÑкÑ.
ÐапÑимеÑ:
I shouldnât have done something⦠Я не должен бÑл ÑÑо-Ñо делаÑÑ…
ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑем ÑÑазÑ, когда оÑознаем, ÑÑо Ñделали Ñо, Ñего не Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñли делаÑÑ, и ÑепеÑÑ Ñожалеем об ÑÑом.
ÐапÑимеÑ:
Такое вÑÑажение можно ÑÑлÑÑаÑÑ, когда пÑоÑÑÑ Ð¿ÑоÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñого, кого Ñем-Ñо обидели.
ÐапÑимеÑ:
Please donât be mad at me. ÐожалÑйÑÑа, не ÑеÑдиÑеÑÑ Ð½Ð° менÑ
ÐÑо доволÑно ÑазговоÑÐ½Ð°Ñ ÑÑаза, коÑоÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ иÑполÑзоваÑÑ Ð² ÑиÑÑаÑии, когда Ð²Ñ ÑÑо-Ñо наÑвоÑили, но не ÑоÑиÑе ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ ÑеÑдилиÑÑ.
ÐапÑимеÑ:
Такие ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑÑлÑÑаÑÑ Ð² более ÑоÑмалÑной обÑÑановке или пÑи деловой пеÑепиÑке.
ÐапÑимеÑ:
ÐÑа ÑÑаза, Ñак ÑказаÑÑ, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑоÑмалÑÐ½Ð°Ñ Ð² наÑем ÑпиÑке извинений. Ðе ÑаÑе вÑего можно ÑвидеÑÑ Ð² деловой пеÑепиÑке.
ÐадеемÑÑ, наÑа подбоÑка ÑÑаз Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ звÑÑаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ иÑкÑеннее и вежливо на английÑком, а напоÑледок нам ÑоÑелоÑÑ Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑÑдиÑÑ ÑазниÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ sorry, excuse me and pardon.
Excuse me
ФÑаза иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð¿Ñи обÑаÑении к незнакомÑÑ. Ðогда ÑоÑиÑе пÑивлеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ или ее внимание. ÐÑо Ñоже Ñамое, еÑли Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¾ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ñли паÑÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ девÑÑкÑ.
ÐÑÑÐ³Ð°Ñ ÑиÑÑаÑиÑ, пÑобиÑаÑÑÑ ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ ÑÐ¾Ð»Ð¿Ñ Ð²Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑе Excuse me Ñем ÑамÑм пÑÐ¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ окÑÑжаÑÑÐ¸Ñ Ð¸ пÑоÑÑ Ð¸Ñ Ð¿ÑопÑÑÑиÑÑ Ð²Ð°Ñ.
ÐÑ Ð¿ÑоÑÑÑдилиÑÑ. ЧиÑнÑли, каÑлÑнÑли⦠Ðо пÑавилам ÑÑикеÑа обÑÑно иÑполÑзÑем ÑÑÐ°Ð·Ñ Excuse me!
Pardon
Ðа ÑлиÑе оÑÐµÐ½Ñ ÑÑмно и Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑаÑÑлÑÑали Ñвоего ÑобеÑедника и ÑоÑиÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½ повÑоÑил Ñказанное еÑе Ñаз. Смело Ð´Ð»Ñ ÑÑого иÑполÑзÑйÑе Ñлово Pardon ÑолÑко Ñ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑиÑелÑной инÑонаÑией.
ФÑаза Pardon me? иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð² ÑиÑÑаÑиÑÑ, когда Ð²Ñ ÑÑвÑÑвÑеÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ оÑкоÑбили. Тем ÑамÑм вÑÑажаÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð¶Ð´ÐµÑе обÑÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ Ñеловека.
Sorry!
ÐÑо оÑÐµÐ½Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑаненное Ñлово и его иÑполÑзÑÑÑ Ð²Ð¾ множеÑÑве ÑиÑÑаÑий:
- Ð¼Ñ ÑÑалкиваемÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-Ñо на ÑлиÑе. Sorry!
- Ð¼Ñ ÑоÑим пÑивлеÑÑ ÑÑе-Ñо внимание в ÑазговоÑе. ÐапÑимеÑ, Iâm sorry to cut in, but …
- Ð¼Ñ ÑоÑÑвÑÑвÑем комÑ-Ñо. Iâm sorry to hear that.
- Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо Ñделали ÑÑо-Ñо не Ñак. ÐÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¸ на вÑÑÑеÑÑ. Sorry Iâm late. ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо ÑÑо âÑлабоеâ извинение поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ иÑполÑзÑйÑе его, еÑли Ð²Ñ Ñделали ÑÑо-Ñо оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑное и ÑеÑÑезное – Ñакое sorry не бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð²ÑÑаÑÑ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно иÑкÑенне!
Ðа ÑÑом вÑе. ÐÑедлагаем Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиала ÑоÑÑавиÑÑ Ð¿Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑÑими ÑÑазами. ÐÑ Ð¾Ð±ÑзаÑелÑно пÑоÑиÑаем и пÑовеÑим ÑÑи комменÑаÑии.
EnglishDom #вдоÑновлÑемвÑÑÑиÑÑ
Как попросить прощения
Теперь рассмотрим непосредственно сами способы извиниться (помимо простейших, которые были в самом начале):
I apologize. — Я извиняюсь.
I want to apologize. — Я хочу извиниться.
I would like to apologize. — Я хотел(а) бы извиниться.
I owe you an apology. — Я должен извиниться.
My apologies. — Мои извинения.
Pardon (me) /Excuse me. — Извините.
I beg your pardon. — Прошу прощения (устар.).
Please forgive me. — Пожалуйста, прости(те) меня.
Please accept my apology. — Пожалуйста, прими(те) мои извинения.
Am I forgiven? / Do you forgive me? — Вы прощаете меня?
I was wrong. Can you forgive me? — Я был не прав. Вы простите меня?
I won’t do it again. — Я больше так не буду.
Don’t be mad at me. — Не злись на меня.
How to accept apologies
Google shortcode
Конечно, человек, перед которым вы извиняетесь, может принять извинения и, возможно скажет одну из следующих фраз:
- That’s quite alright, I forgive you – все нормально, я вас прощаю
- There is no need to apologize, let’s forget it – нет надобности извиняться, давайте забудем об этом.
- I accept your apology, so do not worry – я принимаю ваши извинения, не волнуйтесь.
- Yes, I forgive you – да, я вас прощаю
- Apologies accepted- извинения приняты
- Hey! I’m sorry too – и мне тоже жаль
- OK, let’s just forget all about it – хорошо, давай просто забудем об этом
- So, we are friends again? – значит, мы опять друзья?
- Yes we should let bygones be bygones – забудем о прошлых обидах (bygone – прошлое, прошлые обиды; let bygones be bygones — что было, то прошло)
- Oh that is all water under the bridge now – это уже дела минувших дней
- Sure I forgive you, now come here and give me a … big hug! – конечно, я прощаю вас, а теперь подойди и обними меня.
Когда мы говорим “sorry” мы извиняемся (offer our apology), мы показываем, что нас мучают угрызения совести (show our remorse), рассыпаемся в извинениях (apologize profusely), просим прощения (ask for forgiveness). Извиниться перед другим человеком может быть очень трудно. Возможно, пройдут месяцы или годы, пока прощение будет даровано. А в вашей жизни есть кто-либо, перед кем вы хотели бы извиниться? Хотя сказать “sorry” может быть самым трудным делом в жизни, но как только мы говорим это, мы чувствуем что освободились от огромного бремени, как будто гора с плеч упала (a huge weight is lifted from our shoulders), и наша дружба спасена, ведь из-за пары неудачно подобранных слов не стоит разрушать отношения.
Градация извинений от простонародья до великосветского общения
Извиниться за уже сделанную гадость можно по-разному.
Sorry. – Простите/извините. Это можно быстренько бросить при незначительной пакости, а вы в это время спешите и некогда расшаркиваться. Например, бежали на остановку и нарушили пресловутый personal space
I’m sorry. – Я извиняюсь/ я сожалею. Уже чуть вежливее. Можно даже снабдить выражение несчастными глазами, полными искреннего раскаяния.
I’m so sorry. – Мне так жаль. Придется на некоторое время остановиться, чтобы соблюсти приличия.
I’m very sorry. – Я очень сожалею. Тут точно придется остановиться.
I’m really sorry. – Я действительно сожалею. Звучит почти как оправдание. Подходит в ситуациях, когда вы боитесь, что этот амбал не поверит в ваше искреннее раскаяние.
I am awfully sorry. – Я ужасно сожалею. Здесь придется как минимум сложить руки в умоляющем жесте простить вас.
I am very, very sorry about it! – Я очень, ОЧЕНЬ сожалею о случившемся! Без комментариев.
I beg your pardon. – Я прошу прощения. Фраза чересчур изысканная и годится для чрезмерно любезного извинения. Например, если вы нечаянно задели Барака Обаму, проходя мимо него по залу.
Когда все серьезно
Если же вы извиняетесь за бо́льшую провинность, например, вы облили коллегу чаем, можно добавить слова so, very, really, incredibly, terribly, extremely, deeply.
Как вы могли заметить, чем серьезнее ситуация, тем больше слов придется использовать. Тем более что в мире набирает обороты новая тенденция – люди стремятся не просто сухо извиниться за определенный проступок, а и объяснить, за что именно они просят прощения.
Если вам эта идея кажется интересной и правильной, тогда фразы I’m sorry about something и I’m sorry for doing something для вас. После about необходимо использовать существительное, после for – герундий.
В чем разница между «excuse me» и «sorry»?
Прежде всего, хочется «почистить» русский язык, и рассказать, почему слово «ИЗВИНЯЮСЬ» является НЕ правильной формой извинения. Дело в том, что постфикс «-СЬ», который пришел к нам с древнеславянского языка, указывает на то, что действие направлено на себя: «ся» — «себя». Из этого следует, когда вы говорите «я извиняюсь», то фактически вы произносите «я извиняю себя».
То есть если вам хочется попросить прощения у самого себя, то вы вполне можете управлять данную форму. Если же вы хотите получить прощение от кого-то другого, то извиняйтесь правильно! Используйте форму на «-и» или «-те»: извини, простите.
А теперь переходим непосредственно к тонкостям английской речи. Английское «excuse me» может иметь перевод «извините» и «простите», а «sorry» — «простите» и «мне очень жаль». Кроме того, в английском есть еще слова, которые имеют перевод «простите», «извините», — это «apologize», «pardon» и «forgive». Вы скажете, что у них одинаково значение, но это не совсем так.
Разница в том, что эти выражения употребляются в различных ситуациях.
Чтобы запомнить, при каких именно обстоятельствах используется то или иное слово, постарайтесь запомнить это универсальное правило:
Разница между «excuse me» и «sorry»
Примеры:
- I’m very sorry – Я очень сожалею (но нам придется остаться ночевать в этом отеле)
- Oh, I’m so sorry — ой, извините (когда вы наступили кому-то на ногу)
- Excuse me, this is my place. – Извините, это мое место (когда, кто сел в автобусе на ваше место)
- Excuse me, can you please my jacket — Простите, передайте, пожалуйста, мою куртку
Данная картинка, наиболее точно отражает суть:
Как вы заметили, слово «excuse» всегда пишется с «me».
Другие случаи употребления
Слово «Sorry», также можно употребить и в других случаях:
- Когда вы не поняли о чем речь или не расслышали фразу или вопрос: Sorry, I didn’t hear – Извините, я не расслышал
- Выражение сочувствия: We feel deeply sorry for it. — Нам очень жаль ее.
Фраза «Excuse me» также применяется при различных обстоятельствах:
- Оправдание: He excused himself from the table. —В свое оправдание он вышел из-за стола.
- Освобождение от занимаемой должности, разрешение: I excused him from military service. — Я освободил его от воинской службы.
Что касается английской грамматики, то у этих выражений также имеются очень существенные отличия: «excuse» — это глагол, у которого, как вы убедились, кроме «простите», может быть перевод «освобождать», «оправдываться», «разрешать»; а «sorry» — относится к части речи – прилагательное, и кроме значения «извините», может иметь перевод «печальный, жалкий, несчастный, огорченный».
Как еще можно извиниться по-английски?
Кроме, двух обговоренных форм извинений. В английском есть еще несколько вариантов «вымолить прощение»:
«Forgive me» — фраза с ярко выраженной эмоциональной окраской глубоко раскаяния и сожаления. Это словосочетание используют тогда, когда очень сильно обидели человека, например, изменили и очень раскаиваетесь в своем поступке: I am very guilty, Please, forgive me. – Я очень виноват, пожалуйста, прости меня.
Это же выражение, как ни странно, употребляют когда, просят прощение за опоздание или не прибытие на мероприятие, которое крайне важное или жизненно необходимое. Например, вы не успели на рейс самолета, который отвез бы вас в ваше с женой романтическое путешествие
Как можно извиниться по-английски?
«Pardon» — это слово было заимствовано англоговорящими из французского, оно может применяться и как глагол, и как существительное:
- Pardon me — Извините
- I beg your pardon – Прошу вашего прощения
«Pardon» как и «Sorry» можно использовать тогда, когда вы расслышали слов собеседника: Pardon, I didn’t understand – Простите, я не понял
«Apologize» — официальная форма, которая используется в деловых разговорах, на церемониях и приемах:
- Чаще всего, употребляется на письме, когда, например, компания извиняется перед клиентом за некачественный товар или услугу: We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за доставленные неудобства
- Также может употребляться в качестве извинений за серьезную провинность: I apologize for the damage my cat — Прошу прощения за повреждения, которые совершил мой кот
Как видите, английский язык также богат на извинения, как и русский. Однако, постарайтесь все же не совершать таких поступков, за которые нужно будет извиняться, а раз уж допустили ошибку, то обязательно попросите прощения, и сделайте это правильно!
Всего хорошего! Пока!
Excuse me vs. sorry
Еще в английском есть фраза excuse me. В чем же ее отличие от sorry? Что в каких ситуациях употреблять?
Англичане употребляют excuse me, когда нужно прервать кого-то, привлечь внимание, обратиться за помощью или пройти мимо человека, который преграждает путь. Теперь вы точно знаете, как и в каких ситуациях стоит извиняться
А что же отвечать людям, которые просят прощения у вас? Давайте посмотрим видео, которое поможет нам в этом разобраться
Теперь вы точно знаете, как и в каких ситуациях стоит извиняться. А что же отвечать людям, которые просят прощения у вас? Давайте посмотрим видео, которое поможет нам в этом разобраться.
Выражения из видео:
- That’s okay / all right. – Все хорошо/нормально.
- No problem/worries. – Нет проблем.
- Don’t worry about it. – Не волнуйся об этом.
- It’s all good. – Все хорошо.
- Apology accepted. – Извинения приняты.
- All is forgiven. – Я все простил(а).
- I forgive you. – Я тебя/Вас прощаю.
- That’s quite all right. – Ничего страшного.
- No harm done. – Невелика беда.
- No need to apologise. – Не нужно извиняться.
Теперь коварные англичане не застанут вас врасплох своими извинениями 🙂 У вас на все будет готов ответ. Надеемся, после прочтения статьи просить прощения вам станет намного легче, чем Элтону Джону в песне Sorry Seems to Be the Hardest Word.
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
- Видеоразбор: креативное и рациональное полушария мозга – миф или реальность?
- Как учить английский по TED
Как извиняться на английском
В процессе повседневного общения возникают ситуации, в которых приходится приносить свои извинения.
О том, какое слово либо выражение более уместно в той или иной ситуации, и как нужно реагировать на извинение, вы узнаете из этого материала.
Много выражений включают слова apology (извинение) и apologize (извиняться):
Эти выражения употребляются, когда вы хотите попросить прощения за причиненный вами вред, неудобство.
Все варианты c apology (apologize) имеют достаточную степень формальности. Первые три используются в формальной переписке. “My apologies!” является самым неформальным из всех.
В разговоре очень распространены слова sorry и excuse me . Хотя переводятся они одинаково (простите/извините), используются при различных обстоятельствах. Рассмотрим разницу.
Excuse me употребляют:
Когда хотят привлечь внимание собеседника, побеспокоить человека:
Когда хотят извиниться за что-то, что совершили, обычно не очень серьезное, но могло доставить неудобство или показаться грубым:
Чтобы вежливо сказать о том, что вам нужно уйти:
В AmE используют, чтобы попросить собеседника повторить:
Sorry говорят в таких ситуациях:
Если вы уже доставили человеку неприятность или неудобство:
Чтобы проявить сострадание и сочувствие:
Будьте внимательны, sorry используется с разными предлогами в разных конструкциях:
Важно заметить, что первые два варианта различаются по значению. В зависимости от того, что идет после глагола sorry : герундий (doing) или инфинитив (to do) , значение предложения меняется
Подробнее о разнице читайте в этой статье.
Forgive me! — Простите меня! Говорят, когда просят прощения за серьезные проступки, чтобы человек перестал обижаться, злиться:
Кроме того, forgive me (как и excuse me ) может использоваться в качестве извинения за что-либо не очень серьезное, но обидное или грубое по отношению к собеседнику:
Есть еще несколько способов выразить извинения, но они достаточно формальные, поэтому используются редко:
Если извинение формальное, то и ответ должен быть формальным.
No need to apologize (не стоит извинений):
— No need to apologize.
– Не стоит извинений.
It doesn’t matter. – Не имеет значения. / Ничего страшного.
Говорят, чтобы показать, что ситуация, которая вызвала извинения, несерьезная:
— It doesn’t matter. I wasn’t asleep.
— Ничего страшного, я не спал.
Используется в ответ на извинения, в связи с чем-либо несущественным:
— No problem. We haven’t started the meeting anyway.
— Ничего, мы все равно еще не начали встречу.
Изучайте английский с Enginform и продолжайте делать успехи!
Наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Присоединяйтесь!
Преподаватель английского языка.
Елена преподает разговорный курс, бизнес-английский и проводит подготовку к международным экзаменам.
Native speaker from the USA. Received his CELTA in 2001 and has been teaching since that time.
Работая с разными возрастными категориями уже около 15 лет, Людмила преподает в группах и индивидуально, используя аутентичные источники.
Будучи студенткой участвовала в программе “Work and Travel” и имела возможность жить, работать и общаться с носителями языка, а так же изучить их культурные особенности.
Инна использует многие современные подходы на своих уроках, наличие сертификата TKT, подтверждает её знания методики преподавания иностранных языков.
Опыт преподавания у Наталии – более 15 лет. Для неё английский – третий родной язык, а английская культура и история – часть её жизни.
Виктория обучает английскому языку учеников всех возрастов, представителей различных профессий и даже национальностей, проводит подготовку к сдаче международных экзаменов и заграничным поездкам.
Ольга успешно прошла обучение в Лондоне, где усовершенствовала знание английского языка.
Запишитесь на бесплатный
вводный урок по Скайп:
Запишитесь на бесплатный
вводный урок по Скайп:
Вы сами выбираете удобное для вас время занятий с личным преподавателем и составляете свое расписание.
Вы не тратите время и деньги на дорогу до курсов, ваш преподаватель всегда доступен
в режиме онлайн.
Каждая минута вашего занятия используется максимально эффективно, вы начинаете говорить на английском с первого занятия.
Вы занимаетесь там, где вам удобно, вы можете заниматься из любой точки земного шара, где есть доступ в Интернет.
Вы регулярно следите за историей своих платежей и занятий на своей личной странице ученика.
Все учебные материалы высылаются вам бесплатно, вы не тратите деньги на покупку дорогостоящих учебников.
Любое использование материалов сайта «Enginform» разрешается
Forgive me
Выражение тоже переводится, как «прости меня», но имеет ОГРОМНЫЙ вес. Т.е. произнести такую фразу уместно только в том случае, когда вы нанесли серьезный удар знакомому человеку и достаточно давно (т.е. не сию секунду). Например, изменили и пришли на коленях просить прощения:
Please, forgive me! I was such a fool! – Пожалуйста, прости меня! Я был таким идиотом!
Теперь вы понимаете, что просить прощения за опоздание с помощью forgive me можно только в том случае, если это опоздание было жизненно важно. Например, одно дело, когда вы опоздали на урок (тогда не надо шокировать учителя и достаточно сказать I’m sorry for coming late)
А вот если вы опоздали в аэропорт, откуда должны были отправиться в свадебное путешествие, и в итоге сорвавшейся поездки девушка обиделась, собрала свои вещи, уехала домой к маме, подала на развод, не отвечает на звонки… вот тогда, конечно, стоит приползти на коленях с цветами к порогу и стучаться в дверь головой со словами и слезами «Please, forgive me for coming late a week ago…».
В общем, для затаенных обид – forgive, для мелких пакостей – sorry.